Choose a song!

1. PEIXE

  • SONG INFO

    This song came about as a reinterpretation of two traditional pieces. The first song is a variation on a wonderful tongue-twister which I learnt from my friend, Moncho Borrajo, during the lockdown in 2020. He originally heard it sung by his parents – his mother, Dina, from Baños de Molgas and his father, Ramón, born in Maceda. The second part is a recreation and personal adaptation of a song by A.C. Xacarandaína, directed by Henrique Peón, which is from Malpica de Bergantiños.

     

    Anything else that I could tell you, I won’t reveal here… the album is named after this song… find your own interpretation – the lyrics are easy to pick up!!

     

    For ‘Minhoto’

     

    Meu amigo, o artista vigués, Moncho Borrajo Domarco.

  • MUSICIANS AND COLLABORATORS

    Artur Puga: Frying pan and vocals

    Carlos Quintá: Diatonic accordion and vocals

    Iago Ramilo: Alto saxophone and vocals

    María Jorge: Violin

    Miguel Fraile: Spanish guitar

    Xan Pérez: Shells and vocals

    Xose Liz: Mandolin / Viola Braguesa

    Xisco Feijoó: Vocals and pandeiro drum

     

    Special collaboration from:

    Fran Lucas: Jew’s harp

    Pablo Doval: Tuba

     

    Composition: Xisco Feijoó

    Arrangement: Carlo Quintá

  • LYRICS

    Eu ben vin ó Peixe, lereixe

    Na batelada, larada

    Cunha rapeta, lereta

    Aprendendo a pescador

    Ai! Minhoto, se te eu non vexo Ai!, canta door

    Eu ben vin ó Peixe, lereixe

    Brila-la prata, larata

    Coa barredoura, leroura

    Aprendendo a pescador

    Eu ben vin ó Peixe, lereixe

    Nunha enxurrada, larada

    Cun alxerife, Lerife

    Aprendendo a pescador

    Ai! Minhoto, se te eu non vexo Ai!, canta door

    Eu ben vin o Peixe, lereixe

    Move-lo rabo, larabo

    Coa caniveta, lereta

    Aprendendo a pescador

    Atirei unha laranxa

    Nacida dun limoeiro

    Se o xogho non for enghano

    Corre Pertughal enteiro

    Foi prender naquela puza

    Foi o Caldo que o apurou

    Parido no mes de aghosto

    E coa seca non medrou

    E se non for, e de non ser, e que non fora

    Ghalo de río, Peis de curral

    E se non dar, e de non der, que non mo dera

    Crista mollada, raspa a secar

    Ai la la la

    Non vos din en reparar-e

    Nas falas que leva o vento

    Pensar que contigo soio

    Tiña de pasa-lo tempo

    Cantante de capoeiro

    Minhoto, galo galán

    Pre quen turra e máis non quere

    Tenche meu pai moito pan

    E se non for, e de non ser, e que non fora

    Ghalo de río, Peis de curral

    E se non dar, e de non der, que non mo dera

    Crista mollada, raspa a secar

    Ai la la la…

    Eu ben vin ó Peixe lereixe

    Na Pedra Bela, lerela

    Co seu trasmallo, carallo!!!

    Deprendendo a pescador

    Ai! Minhoto, se te eu non vexo Ai!, canta door

    Eu ben vin ó Peixe, lereixe

    Tira-la cana, larana

    Coa súa fisgha, lirisgha

    Deprendendo a pescador

    Haiche ben troitas de monte

    Pitos cairos de ribeira

    Aghora aquence os joelhos

    Nas muxicas da lareira

    A vida desta maquía

    No inferno ha considerar

    Moito viraron as penas

    Moito máis tein de virar

    E se non for, e de non ser, e que non fora

    Ghalo de río, Peis de curral

    E se non dar, e de non der, que non mo dera

    Crista mollada, raspa a secar

    Ai la la la…

    Eu ben vin ó Peixe, lereixe

    Na batelada, larada

    Na Pedra Bela, lerela

    Co seu trasmallo, carallo!

    Ca súa fisgha, lirisgha

    Deprendendo a pescador

    Ai! Minhoto, se te eu non vexo Ai!, canta door

2. COSTA DA VIDA

  • SONG INFO

    This track is an arrangement of two traditional pieces from the parish of Arcos, in Mazaricos. Specifically, it uses two ‘xotas’ from the villages of Cabanude and Xián both situated beside the ‘O Pindo’ mountain where the river Xallas dramatically meets the sea in a spectacular waterfall.

     

    This piece grew from various traditional songs and many others which I have written to express the desperation of someone trying to find a world that no longer exists. It talks about a world in which front doors never needed to be locked, where solidarity and working together were a religion. The balance between humans and Mother Nature was a crucial philosophy. ‘Costa da vida’ talks about looking for a love that can never be rediscovered, or at least not as we remember it. The grief that we feel for a forgotten world which is unable to accept its own passing.

    Neighbors of parish of Arcos, Mazaricos.

  • MUSICIANS AND COLLABORATORS

    Artur Puga: Tambourine and vocals

    Iago Ramilo: Alto saxophone

    Jose Díaz: Double bass

    María Jorge: Violin

    Miguel Fraile: Spanish guitar

    Xan Pérez: Tambourine and vocals

    Xose Liz: Mandolin and flute

    Xisco Feijoó: Vocals and tambourine

     

  • LYRICS

    Eu casar me casaría

    Se a vida de casadiño

    Fora a do primeiro día

    Pra terra de de labradíos

    espigheiro, silva verde

    Polas estrughas proído

    Todos me din que bo é

    Todos me din que me case

    Pero non me din con quen…

    Eu casar ben me casaba

    Se a vida de casadiño

    Fora quedar como estaba

    Andando a costa da vida

    Pra terra de moito pan

    Os fornos non teñen leña

    Crían silvas polo vran

     

    Todos me din que bo é

    Todos me din que me case

    Pero non me din con quen…

    Pra terra de apañadores

    Castiñeiros sen candea

    Sen vara os vareadores

    Fun á montaña á procura

    Pra terra de fiadeiros

    Non hai liño con baghaña

    Peiteada polos restrelos

    Todos me din que bo é

    Todos me din que me case

    Pero non me din con quen…

    Como un paxaro sen pena

    Así é como eu me sinto

    Perdidiño pola terra

    Como unha pena sen ave

    Así é como eu me sinto

    Perdidiño polo aire

    Andando a costa da vida

    Todos me din que bo é

    Todos me din que me case

    Pero non me din con quen…

    Pra terra de moito viño

    Os culeiros tan rachados

    Os laghares tan caídos

    Fun á ribeira á procura

    Pra terra de moito sal

    As ghamelas amarradas

    E as oitras moito mal

    Eu fun ao mar á procura

3. CHIQUIS CHAQUES

  • SONG INFO

    This song derives from two pieces – ‘Chiquis-chaques’ - that were recorded in Gargamala in the areas of Mourelle and Boente. We have fused these two rhumbas from typical village parties together.

     

    The metaphorical lyrics are a mixture of traditional and original composition. They reflect on the aspects of the old way of life and the things that we should try to preserve whilst doing away with others.

     

    Within the social rules of any tribe each member plays a specific role and is integrated, protected and accepted by the others for merely being a part of the group. Of course, this all calls for the complete acceptance of each and every rule which the tribe live by. When this is not possible there are usually two options: the most tragic being outright banishment, a life of exile. The other, outwardly less aggressive but much crueller, is a form of false tolerance and eternal forgiveness that the tribe are obliged to bestow for having accepted this deviation. God forbid however that the guilty party should make any more problems within the group and must live in constant debt to the others.

     

    Those of us who are different spend half our lives adapting and changing our behaviour against our inner voice and the other half trying to understand where on earth this inner voice is coming from.

     

    We learn from everything. Absolutely! But I could have done without this experience!

    Neighbors of parish of Gargamala, Mondariz.

  • MUSICIIANS AND COLLABORATORS

    Artur Puga: Pandeiro drum and vocals

    Carlos Quintá: Synthesizer

    Iago Ramilo: Alto saxophone

    Jose Díaz: Double bass

    María Jorge: Violin

    Miguel Fraile: Spanish guitar

    Xan Pérez: Pandeiro drum and vocals

    Xose Liz: Mandolin

    Xisco Feijoó: Vocals and pandeiro drum

     

    Composition: Popular / Xisco Feijoó

    Arrangement: Carlos Quintá

  • LYRICS

    Miña Nai por me casar-e

    Ofreceume canto tiña

    Aghora que me casei-e

    Paghoume cunha sardiña

    Miña Nai por me casar-e

    Ofreceume tres ovellas

    Unha cegha e outra xorda

    E outra que non tiña orellas

    Miña Nai por me casar-e

    Ofreceume bois e vacas

    Aghora que me casei-e

    Paghoume cunhas abarcas

    Miña Nai por me casar-e

    Ofreceume sete cuncas

    Aghora que me casei-e

    Nunca chas vin todas xuntas

    Miña Nai por me casar-e

    Ofreceume unha moenda

    Aghora que me casei-e

    Nin ma dou nin se lle espera

    Miña Nai por me casar-e

    Ofreceume dúas landras

    Aghora que me casei-e

    Nin mas deu nin se lle agharda

    Raices da miña banda

    Habedes de perdonar-e

    Teño unha falta na i-alma

    Non a podedes contar-e

4. ANIMAL

  • SONG INFO

    These three songs were mined from the area in Galicia where Tungsten is to be found. This compilation of ‘muiñeiras’ comes from Carcacía (Padrón), Magán (A Estrada) and A Casiña (Cuntis). With this energetic piece I wish to convey the auto destructive tendency which humans tend to adhere to by living a life of constant stress and discord. We have a need to arrive, as soon as possible, at an impossible destination and this causes terrible anxiety.

     

    I disguised my agony in my own search for this impossible place, by dressing in success. I convinced myself and allowed others to convince me that this was the way, the essential element needed to achieve peace and happiness. I was clumsy and rash. I forgot and never learnt, or maybe I never wanted to learn a pleasurable means of tasting life. I avoided looking too hard at places that would have brought emotions. I abandoned people who had accompanied me along the path for a fake ‘greater purpose’. I lived intensely and too fast, leaping around, wasting little time on leftovers. I hadn’t lost everything but neither had I invested my time wisely.

     

    Then a moment came when life told me to stop, to pull on the reins. There was no other option but to listen. I lowered my head and opened my eyes to see something that I had never seen before. There all around me, the things surrounding me. I felt born again, already mature in a different world. I weighed up, touched and reflected on all that was around me and came to the conclusion that this ‘promised land’ is not a place that we can get to, if not, it is the place that comes to us as an eternal destination when we have passed away.

     

    To be honest, right now I´m running short on time…

     

    I’ve taken decisions; I’ve made my moves…

     

    And you, my angels, have both appeared.

     

    For Adrao Casal and Artur Puga

    Carmen Dios, Balbina Ojea e Elisa Dios. Neighbors of San Pedro de Carcacía, Padrón.

  • MUSICIANS AND COLLABORATORS

    Artur Puga: Tambourine

    Carlos Quintá: Synthesizer

    Iago Ramilo: Alto saxophone

    Jose Díaz: Double bass

    María Jorge: Violin

    Miguel Fraile: Spanish guitar

    Xan Pérez: Tambourine

    Xose Liz: Bouzouki

    Xisco Feijoó´: Vocals and pandeiro drum

     

    Special collaborations from:

    Iván Blanco: Vocals

    Diego Cabaleiro: Vocals

    Diego Calviño: Vocals

     

    Composition: Popular / Xisco Feijoó

    Arrangement: Carlos Quintá

  • LETRA

    Inda aghora reparei-e

    Quen andaba no torreiro

    Anda caravel e rosa

    Anda o ramalliño enteiro

    Ai la lala…

    Excusabas doutro par-e

    Pra beila-la muiñeira

    No teu lar non ch´ha faltar-e

    Unha vida beiladeira

    Ai la lala…

    Andei d´arriba pra baixo

    Movendo o paparrucheiro

    Na miña casiña tiña

    Quen me a mín leve ao turreiro

    Ai la lala…

    Pra vida de beilador-e

    Excusabas máis parellas

    No teu lar non ch´ha faltar-e

    Pra beila-la muiñeira

    Ai la lala…

    Daquí onde tou ben vexo

    Dous Muíños a moer-e

    Un anda i-outro desanda

    Así fai o ben querer-e

    Daqui onde tou ben vexo

    Follas do Verde Loureiro

    Tamén vexo Dúas Prendas

    Valor de moito diñeiro

    Era de nogal, era de nogal o santo, era de nogal, por eso pesaba tanto… animal

    E como son ghaiteiriño

    O quefacer polo vran-e

    Todos sachando no millo

    Eu coa ghaita na man-e

    Ai la lala…

    Chisquiño tabas descalso

    Chisquiño porque querías

    A casa dos sapateiros

    Chisquiño ben a sabías

    Ai la lala…

    Como ghaiteiriño son-e

    O quefacer polo inverno

    Todos a esfolla-lo millo

    Eu coas mans no punteiro

    Ai la lala…

    Chisquiño descalso tabas

    Chisquiño por porfiar-e

    A casa dos sapateiros

    Tíñala da túa man-e

    Ai la lala…

    Daquí onde tou ben vexo

    Dous Muíños a moer-e

    Un anda i-outro desanda

    Así fai o ben querer-e

    Daqui onde tou ben vexo

    Follas do Verde Loureiro

    Tamén vexo Dúas Prendas

    Valor de moito diñeiro

    Era de nogal, era de nogal o santo, era de nogal, por eso pesaba tanto… animal

    Non din en caír na conta

    Xa Caín e cairei-e

    De ter caído máis antes

    Non amaba a quen amei-e

    Ai la lala…

    Andiveche a sementar-e

    Montes pradíos e veighas

    A augha das sete fontes

    Nasía na túa eira

    Ai la lala…

    Dixen cantighas e coplas

    A quen me non meresía

    Moitas máis lle hei de cantar-e

    Ás prendas da miña vida

    Ai la lala…

    Andiveche a sementar-e

    Mpntes veighas e pradíos

    A augha das sete fontes

    Nase no teu labradío

    Ai la lala…

    Daquí onde tou ben vexo

    Dous Muíños a moer-e

    Un anda i-outro desanda

    Así fai o ben querer-e

    Daqui onde tou ben vexo

    Follas do Verde Loureiro

    Tamén vexo Dúas Prendas

    Valor de moito diñeiro

    Era de nogal, era de nogal o santo, era de nogal, por eso pesaba tanto… animal

5.  CARACOLES

  • SONG INFO

    The inspiration for this piece came from a beautiful ‘xota’ which I learnt from a truly special person. She was kind-hearted, wise, generous, humble in all aspects and my eternal friend, Concha de Luneda. She was pretty much everything: she worked the land, wove, crafted and kept and worked a guest house in Cataluña where immigrant Galicians never wanted for anything. She moved there with the bare minimum and then, after learning to read, devoured as many books as she could. She also learnt to speak Catalán perfectly and when she became so ‘rich’ that she hadn’t a penny to her name she returned home to Galicia to be herself and share the fortune that she had acquired. She shared with all her heart and knowledge and with her pure spirit.

     

    She looked after us, taught us and gifted us with her light right to the end. She gave company and help to those neighbours who were alone and in need. She also loved being with young people, going to the village parties, travelling and performing on big stages. She had such tremendous talent and an incredible gift for improvisation. Silence was the perfect accompaniment for her unique voice filled with sentiment.

    Some considered you crazy. If it were true then your craziness was filled with truth. Concha, I want to be crazy just like you.

     

    Thank you forever, THANK YOU!!!

     

    I also have to mention Aida Tarrío, Tanxugueira. She learnt her art through Tahume de Olveira group (Ribeira) and is a very good friend and colleague of mine. We have performed together in ENTRESOÑOS the project of ‘Fran Sieira compañía de Danza’ – dear Fran, who is more than a brother to me. Just listen to Aida’s voice!!!!

    Concha de Luneda no teatro García Barbón de Vigo na V gala ‘Esta noite hai unha fía’ celebrada no 2006.

  • MUSICIANS AND COLLABORATORS

    Artur Puga: Tambourine, pan lid, hoe and vocals

    Carlos Quintá: Violin and vocals

    Iago Ramilo: Alto saxophone and vocals

    Jose Díaz: Double bass

    Miguel Fraile: Electric guitar

    Xan Pérez: Tambourine, mortar, hoe and vocals

    Xose Liz: Bouzouki and vocals

    Xisco Feijoó: Vocals and pandeiro drum

     

    Special collaborations from:

    Aida Tarrío: Vocals (what a voice!!)

    Fran Lucas: Bendir drum

    Úrsula Rial: Concert flute

     

    Composition: Popular / Xisco Feijoó

    Arrangement: Carlos Quintá

  • LYRICS

    Ai! tate aquí Pepe, non marches

    Ai! Que imos face-lo ghisado

    Ai! Con ghrilos da borralleira

    Ai! Caracoles do valado

    Ai!, almorcei en cas do cura

    Ai! Inda hei volver a xantar-e

    Ai! Se non me arrimo a quen ten-e

    Ai! Quen non ten que me ha de dar-e

    Caracoles con coles es mi comida

    Una caracolera me dió la vida

    Me dió la vida, me dió la muerte

    Caracoles con coles, comida fuerte

    Ai! O corazón dunha pulgha

    Ai! Quen o soubera ghisar-e

    Ai! Daba xantar e merenda

    Ai! A cea para cear-e

    Ai a lendia mailo piollo

    Ai! Andan na herba a seghar-e

    Ai! Volaí vai o gharrapato

    Ai! Dirriado co xantar-e

    Caracoles con coles es mi comida

    Una caracolera me dió la vida

    Me dió la vida, me dió la muerte

    Caracoles con coles, comida fuerte

    Ai os cabaliños do demo

    Ai! Cando vao aos gharabullos

    Ai! Asubíanlle os laghartos

    Ai! Polos furados dos muros

    Ai unha manada de ratos

    Ai! Todos xuntos nun faiado

    Ai! A rezarlle a San Antonio

    Ai! Que os case de contado

    Caracoles con coles es mi comida

    Una caracolera me dió la vida

    Me dió la vida, me dió la muerte

    Caracoles con coles, comida fuerte

    Ai! Se ti vira-lo que eu vin-e

    Ai! Quedabas abaneando

    Ai! Unha cadela con pitos

    Ai! Unha ghaliña ladrando

    Ai! Dende que che son nacido/a

    Ai! Na miña vida tal vin-e

    !Ai unha cabra cunha roca

    Ai! Un castrón cun violin-e

    Caracoles con coles es mi comida

    Una caracolera me dió la vida

    Me dió la vida, me dió la muerte

    Caracoles con coles, comida fuerte

    Hei de cantar acó enrriba

    Pora que sintan aló en medio

    Pra que digha meu irmán:

    meu irmán non ten remedio

    Ai la la…

    Hei de cantar aló en baixo

    Pra que sintan aló enrriba

    Pra que digha miña Nai:

    Esta é a súa filla

    Ai la la…

    Hei de cantar e bailar-e

    Ata que me leve a morte

    Que o diñeiro do meu amo

    Non se Ghaña nesta sorte

    Ai la la…

    Non se Ghaña nesta sorte

    Do meu amo, seu diñeiro

    Teña folgho miña voz

    Teña sal o meu saleiro

    Ai la la…

6. LA PLATA

  • SONG INFO

     When you get to a certain age you start to look back on your past and this happened to me a couple of years ago. It was a beautiful weekend and I was in Puebla de Sanabria, walking through the streets. Suddenly I heard the sound of tambourines. Obviously, taking heed of my instincts, I followed the sound. There I found Pepa leading  a smiling group of neighbours in songs and fun. They weren’t celebrating anything special it was just an exchange of music, an exclamation of togetherness and, as you can imagine, a perfect hullabaloo.

     

    Pepa Calvo Núñez was born in Zamora and helped form the amazing Ethnographic group ‘Bajo Duero’. Later, with well-known Edelio González (her husband), Paco Pedrón (a great friend) and Alberto Jambrina (known for his arrangements and also a great friend) , she formed the group ‘Habas Verdes’. The work that they did within this group for the recovery of traditional music was beyond price. Pepa was the tambourine teacher in the school – ‘Escuela de Sanabria de Consorcio de Zamora’. She taught me a song from Aliste with her tambourine which I have included in this track. I am more than grateful to her for sharing her knowledge with me.

     

    Along with my own version of this song I have coupled a chorus from a popular ‘Charro’ – another piece from Aliste – used by mentor and icon of traditional music, D.Eliseo Parra on his ‘La llave de la alegría’ track.

     

    I came up with the name ‘La Plata’ in reference to the geography of the Charras area which connects our Atlantic corner to the south of the peninsula.

    Pepa Calvo Núñez. Puebla de Sanabria. Interpretando un charro Alistano.

  • MUSICIANS AND COLLABORATORS

    Artur Puga: Tin and vocals

    Iago Ramilo: Baritone saxophone

    Jose Díaz: Double bass

    María Jorge: Violin

    Miguel Fraile: Electric guitar

    Xan Pérez: ‘Pandero de Peña Parda’ drum and vocals

    Xose Liz: Bouzouki

    Xisco Feijoó: Vocals and pandeiro drum

     

    Special collaboration from:

    Fran Lucas: Bendir drum

     

    Composition: Popular / Xisco Feijoó

    Arrangement: Carlos Quintá / Xisco Feijoó

  • LYRICS

    Dicen que la harán, la harán

    La fuente para beber

    Ole y ole dicen que la harán la harán

    Ole y ole y no la acaban de hacer

    Al pié de un árbol sin fruta

    Me puse a considerar

    Ole y ole que pocos amigos tiene

    Ole y ole el que no tiene que dar

    Por debajo del aro de mi pandero

    Como veo lo malo veo lo bueno

    Acuérdate madama cuando te regalé

    La cinta para el pelo, la hebilla para el pié

    Ole, olé madama… de tí me enamoré

    Por esta calle a lo largo

    A lo largo a lo tendido

    Ole y ole si mi amante es un borracho

    Ole y ole la culpa la tiene el vino

    Si canto me llaman loco

    Y si no canto cobarde

    Ole y ole si bebo vino borracho

    Ole y ole si no bebo miserable

    Por debajo del aro de mi pandero

    Como veo lo malo veo lo bueno

    Acuérdate madama cuando te regalé

    La cinta para el pelo, la hebilla para el pié

    Ole, olé madama… de tí me enamoré

    A los caños de una fuente

    Tengo mi caballo atado

    Ole y ole que venga un majo valiente

    Ole y ole que se atreva a desatarlo

    Estrella de fuego fuiste

    Y en mi corazón entraste

    Ole y ole dejaste el fuego encendido

    Ole y ole y despues te retiraste

    Por debajo del aro de mi pandero

    Como veo lo malo veo lo bueno

    Acuérdate madama cuando te regalé

    La cinta para el pelo, la hebilla para el pié

    Ole, olé madama… de tí me enamoré

    La despedida canto

     no me han oído

    Con todos mis honores

    yo me despido

    Ai! Que dolor,

    señor militar

    Con el fusil al hombro,

    el paso regular

    (…)

    Acuérdate madama cuando te regalé

    La cinta para el pelo, la hebilla para el pié

    Ole, olé madama… de tí me enamoré

7. MANOLO

  • SONG INFO

    Modern times arrived. Skirts lost their fullness. There were small orchestras playing in local festivities. Styles of dancing began to change. The radio became the main source for new fashionable music. Of course now this music had to appear in the local parties. People soon adapted their tambourine repertoire to these new fads and began to play rhumbas, fox trots and polkas amongst others. In the case of ‘Manolo’ we have a mazurka which embodies this complete mixture of ideas by perfectly combining verses in Spanish with older Galician lyrics. In Hermida (Pazos de Borbén) this new readily danceable rhythm was named ‘Dous pasos’ (two steps) in reference to the two types of movement that the dance required. We would like to pay homage to the popular culture of the villages with our version of this popular tune symbolising brotherhood and the duality of this type of music within Galicia. It always leaves you with a smile.

    Adoracción Toucedo and Clementina Álvarez. Neighbors of parish of Paredes, Ponteareas, interpreting the 'Dous Pasos'.

  • MUSICIANS AND COLLABORATORS

    Artur Puga: Pan lids

    Carlos Quintá: Violin

    Iago Ramilo: Baritone saxophone

    Jose Díaz: Double bass

    Miguel Fraile: Spanish guitar

    Xan Pérez: Mortar and vocals

    Xose Liz: Bouzouki

    Xisco Feijoó: Vocals and Castilian tambourine

     

    Special collaboration from:

    Xan Pérez: Vocals

     

    Composition: Popular / Xisco Feijoó

    Arrangement: Carlos Quintá

  • LYRICS

    Manuel fixo unha fonte

    Botoulle o bico de ouro

    As mozas non beben nela

    Manuel mátase todo

    Manuel fixo unha fonte

    Botoulle o bico de prata

    As mozas non beben nela

    Manuel todo se mata

    Manuel fixo unha fonte

    Botoulle o bico de vidro

    As mozas non beben nela

    Manuel mátase vivo

    Manuel fixo unha fonte

    Botoulle o bico de ferro

    As mozas non beben nela

    Manuel mátase enteiro

    Oye! Manolo! no llores tanto

    Porque se te oye en el camposanto

    Nel camposanto, nel cementerio

    Oye! Manolo! por tí, me muero

    Oye! Manolo! no llores tanto

    Porque se te oye en el camposanto

    Nel camposanto, nel cementerio

    Oye! Manolo! por tí, me muero

    Oye! Manolo! no llores tanto

    Porque se te oye en el camposanto

    Nel camposanto, nel cementerio

    Oye! Manolo! por tí, me muero

    Oye! Manolo! no llores tanto

    Porque se te oye en el camposanto

    Nel camposanto, nel cementerio

    Oye! Manolo! por tí, me muero

8. AUGA

  • SONG INFO

    Each and every one of the people who have opened their doors to me over the last 30 years deserve all the appreciation, respect and love that I can give. However, there are always certain people and places that keep a special place in your heart. If anyone deserves a special mention it would be Aida and Rosa Garrido Casquiero, two sisters from Moscoso (Pazos de Borbén). For more than fifteen years I spent many a long afternoon sharing and learning from these two women. What at first was a simple visit, with the aim of recording and registering music and dance from the area, soon became plentiful lunches leading to long nights filled with wine and coffee liqueur. Their house, which took in many of my friends, never once closed its doors to us and turned us into a family.

     

    Aida and Rosa were my muses. You could say that they live within me still - when I sing, when I´m celebrating with friends. They are always with me. Sometimes the stories that they told me are so vivid in my mind that they become my own memories.

     

    This song is an amalgamation of various songs that they sang. There is a ‘xota’ from San Vicente de Trasmañó – where Rosa´s husband was from – and snippets of other ‘xotas’ from their village or the neighbouring one of Calvos (Fornelos de Montes) where Aída, older sister to Rosa, would go to the parties. This track provides me with the perfect solution for the nostalgia that I feel so deeply rooted in my heart. Every second spent in their company is as alive to me now as if I had been with them last night.

     

    I am extremely lucky to have the collaboration of bagpiper,Pepe Vaamonde, on this song. We have been working together for ten years now. It’s also a tremendous honour to include Natalie Haas and Alasdair Fraser as artists and musicians. They were responsible for my participating in the world renowned ‘Fiddle Camp’ where I worked as traditional Galician music and dance teacher.

    I am proud to include exceptional special guests. They represent the many artistic experiences that I have enjoyed through the years in the world of traditional and folk music. Already, half of my life has been many things but never boring.

     

    Here´s to the next half!

    Aida and Rosa Garrido Casqueiro, neighbors of parish of Moscoso (Pazos de Borbén)

  • MUSICIANS AND COLLABORATORS

    Carlos Quintá: Synthesizer

    Iago Ramilo: Alto saxophone

    María Jorge: Violin

    Miguel Fraile: Spanish guitar

    Xose Liz: Bouzouki

    Xisco Feijoó: Vocals, pandeiro drum and tambourine

     

    Special collaboration from:

    Natalie Haas: Cello

    Alasdair Fraser: Fiddle

    Pepe Vaamonde: Concert flute

     

    Composition: Popular / Xisco Feijoó

    Arrangements: Begoña Riobó, Xose Liz, Anxo Pintos, Natalie Haas, Alasdair Fraser and Xisco Feijoó

  • LYRICS

    Tate aquí que vou de presa que vou abrir unha poza

    Que a teño encharcada no corazón dunha moza

    Fun ó río beber água

    Na casca da `balansía´

    Nin bebín nin troien água

    Nin falei a quen quería

    Fun ó río beber água

    Na casca dunha laranxa

    Fun por ve-los meus amores

    O meu corazón non cansa

    Aghora xa foi, na deixaras ir

    A túa cabeza dache que sentir

    Dache que sentir

    Dache que pensar

    Aghora de feita non vale chorar

    Fun ó río beber ághua

    Na casca da flor da froita

    Fun por ve-los meus amores

    Que a sede non era moita

    Fun ó río beber ághua

    Na casca dunha xudía

    Fun por ve-los meus amores

    fun de noite e vin con día

    Aghora xa foi, na deixaras ir

    A túa cabeza dache que sentir

    Dache que sentir

    Dache que pensar

    Aghora de feita non vale chorar

    Polo mar abaixo vai unha bubela

    Ela fala a i-outro e outro fala a i-ela.

9. NIN MAL NIN BEN

  • SONG INFO

    When I was very young my Dad, Pepin (José Antonio Feijoó) took me to see a Milladoiro concert in Ferreira de Pantón. I don’t need to put into words that the experience touched me and I remember thinking:

     

    -one day I will be there-

     

    Today I am releasing my first album and am thrilled to have the collaboration of one of my idols, D. Rodrigo Romaní. It is a dream made reality in this version of a song taught to me by the hard-working, bold women of Toutón (Mondariz) – who I will always love.

     

    The song?  Best to listen to it… ‘Nin mal, nin ben’ – Not bad, nor good

     

    Hee hee…

    Aurora da Patrona, Barros Martinez, neighbor of parish of Toutón, Mondariz.

  • MUSICIANS AND COLLABORATORS

    Xisco Feijoó: Voz.

     

    Colaboración especial de:

    Rodrigo Romaní: Arpa

     

    Autor: Popular/Xisco Feijoó

    Arranxos: Rodrigo Romaní/Xisco Feijoó

  • LYRICS

    Xastre tráioche un recado

    A máis non é de costura

    Que che quero preguntar-e

    Se o mal de amores ten cura

    Amores xa tiven eu-e

    Que me decían chorando

    Que nunca me olvidarían

    E me estaban olvidando

    Amores que se ghababan

    Que me habían de deixar-e

    Daquela deixeinos eu-e

    Correron a se alabar-e

    A despedida foi pronta

    O loito xa foi por diante

    Como xa foi noutro tempo

    Adeus pedra de almirante

    O mal de amores ten cura

    Mal de amores cura ten-e

    Eu xa tiven mal de amores

    E non mos curou ninguen-e

    E me estaban olvidando

    Cos ollos a baghullar-e

    E nas baghullas dicían

    O pagho que habían dar-e

    Correron a se alabar-e

    A se alabar foron dreitos

    Como xa foi noutro tempo

    Quedóucheme todo feito

    Adeus pedra de almirante

    Que de brilante se cubre

    Non hai mal que non acabe

    nin hai ben que sempre dure

10. ANCARES

  • SONG INFO

    One of the most romantic things that I have noticed about Galician people is that life is always surrounded by music. Songs and whistling accompany everyday tasks such as gardening, looking after the animals, walking… I sometimes imagine the mixture of all these different melodies from places so diverse in a land amplified by natural sounds and void of acoustic contamination. At the beginning of this track I am overwhelmed by the beauty of the songs of the grass cutters from the eastern mountainsides which form a barrier between Galicia and the rest of the peninsula, and by the astounding performances of two people who I love dearly. Alba Faro, who is an incredible and generous friend, and my dear Xan Pérez.

     

    I sincerely hope that you feel as I do when you listen to this introduction.

     

    The track ends with a party  - a dance party filled with interaction, exaltation and excitement - with two ‘moliñeiras ancaresas’. The first is a typical ‘pandeira’ style song and the second was taken from a recording of the exceptional bagpiper, ‘O Poso’.

     

    If you end up jumping around, this album was worth it.

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Polavila in Vilarello da Igrexa. Parish of Cervantes, in the Ancares.

  • MUSICIANS AND COLLABORATORS

     Artur Puga: Drum, bottle and shells

    Carlos Quintá: Synthesizer and vocals

    Iago Ramilo: Alto saxophone

    Jose Díaz: Double bass

    María Jorge: Violin

    Miguel Fraile: Electric guitar

    Xose Liz: Bouzouki

    Xisco Feijoó: Vocals, pandeira drum and bagpipes

     

    Special collaborations from:

    Alba Faro: Vocals on ‘Cantares de sega’

    Xan Pérez: Vocals on ‘Cantares de sega’

     

    Composition: Popular

    Arrangement: Carlos Quintá / Xisco Feijoó

  • LYRICS

    Segador que sega e sega

    Debajo de la neblina

    Se non te corta a gadaña

    Saca la piedra y afila

    Hen dir as segas hen dir

    Hen de leva-la morena

    Anque non corte unha palla

    Á noite durmo con ela

    Os vellos non valen pre certos traballos

    Os vellos non valen pre certos traballos

    O demo chos tenta en meterse en fregados

    O demo chos tenta en meterese en fregados

    Ó cabo leirín ó cabo

    O cabo leira de trigo

    Se o noso amo é honrado

    Ha pagarnos un cuartillo

    Se non se meteran mellor lles sería

    Se non se meteran mellor lles sería

    Un plato de papas e quenta-la barriga

    Un platín de papas, quenta-la barriga

    Do outro lado do río

    Oín cantar i escoitei

    Cantaban os meus ammores

    Amores que olvidei

    O ghaiteiro da Leighúa

    Foi tocar a Villanova

    Como non tocaba ben

    Botáronlla gaita fóra

    Aquela que anda no baile

    Non hai quen lle diga nada

    Eu lle digo que lle digan

    Morena viva quen baila

    Esta pandeira que toco

    é de pelica de corzo

    Tócana en Pelliceira

    Resona en Arandoxo

    Vou a da-la despedida

    no se la quisiera dar

    Que se van mis camaradas

     Non me quieren aguardar

    Vou a da-la despedida

    A todos en general-e

    Que meu corazón non quere

    Con ninguno quedar mal-e

Legal Notice

Privacy Policy

Copyright © 2021 All rights reserved by Xisco Fiejoó

Choose a song

1. PEIXE

  • SONG INFO

    This song came about as a reinterpretation of two traditional pieces. The first song is a variation on a wonderful tongue-twister which I learnt from my friend, Moncho Borrajo, during the lockdown in 2020. He originally heard it sung by his parents – his mother, Dina, from Baños de Molgas and his father, Ramón, born in Maceda. The second part is a recreation and personal adaptation of a song by A.C. Xacarandaína, directed by Henrique Peón, which is from Malpica de Bergantiños.

    Anything else that I could tell you, I won’t reveal here… the album is named after this song… find your own interpretation – the lyrics are easy to pick up!!

     

    For ‘Minhoto’

    My friend, the vigués artist, Moncho Borrajo Domarco.

  • MUSICIANS AND COLLABORATORS

    Artur Puga: Frying pan and vocals

    Carlos Quintá: Diatonic accordion and vocals

    Iago Ramilo: Alto saxophone and vocals

    María Jorge: Violin

    Miguel Fraile: Spanish guitar

    Xan Pérez: Shells and vocals

    Xose Liz: Mandolin / Viola Braguesa

    Xisco Feijoó: Vocals and pandeiro drum

     

    Special collaboration from:

    Fran Lucas: Jew’s harp

    Pablo Doval: Tuba

     

    Composition: Xisco Feijoó

    Arrangement: Carlo Quintá

     

  • LYRICS

    Eu ben vin ó Peixe, lereixe

    Na batelada, larada

    Cunha rapeta, lereta

    Aprendendo a pescador

    Ai! Minhoto, se te eu non vexo Ai!, canta door

    Eu ben vin ó Peixe, lereixe

    Brila-la prata, larata

    Coa barredoura, leroura

    Aprendendo a pescador

    Eu ben vin ó Peixe, lereixe

    Nunha enxurrada, larada

    Cun alxerife, Lerife

    Aprendendo a pescador

    Ai! Minhoto, se te eu non vexo Ai!, canta door

    Eu ben vin o Peixe, lereixe

    Move-lo rabo, larabo

    Coa caniveta, lereta

    Aprendendo a pescador

    Atirei unha laranxa

    Nacida dun limoeiro

    Se o xogho non for enghano

    Corre Pertughal enteiro

    Foi prender naquela puza

    Foi o Caldo que o apurou

    Parido no mes de aghosto

    E coa seca non medrou

    E se non for, e de non ser, e que non fora

    Ghalo de río, Peis de curral

    E se non dar, e de non der, que non mo dera

    Crista mollada, raspa a secar

    Ai la la la

    Non vos din en reparar-e

    Nas falas que leva o vento

    Pensar que contigo soio

    Tiña de pasa-lo tempo

    Cantante de capoeiro

    Minhoto, galo galán

    Pre quen turra e máis non quere

    Tenche meu pai moito pan

    E se non for, e de non ser, e que non fora

    Ghalo de río, Peis de curral

    E se non dar, e de non der, que non mo dera

    Crista mollada, raspa a secar

    Ai la la la…

    Eu ben vin ó Peixe lereixe

    Na Pedra Bela, lerela

    Co seu trasmallo, carallo!!!

    Deprendendo a pescador

    Ai! Minhoto, se te eu non vexo Ai!, canta door

    Eu ben vin ó Peixe, lereixe

    Tira-la cana, larana

    Coa súa fisgha, lirisgha

    Deprendendo a pescador

    Haiche ben troitas de monte

    Pitos cairos de ribeira

    Aghora aquence os joelhos

    Nas muxicas da lareira

    A vida desta maquía

    No inferno ha considerar

    Moito viraron as penas

    Moito máis tein de virar

    E se non for, e de non ser, e que non fora

    Ghalo de río, Peis de curral

    E se non dar, e de non der, que non mo dera

    Crista mollada, raspa a secar

    Ai la la la…

    Eu ben vin ó Peixe, lereixe

    Na batelada, larada

    Na Pedra Bela, lerela

    Co seu trasmallo, carallo!

    Ca súa fisgha, lirisgha

    Deprendendo a pescador

    Ai! Minhoto, se te eu non vexo Ai!, canta door

2. COSTA DA VIDA

  • SONG INFO

    This track is an arrangement of two traditional pieces from the parish of Arcos, in Mazaricos. Specifically, it uses two ‘xotas’ from the villages of Cabanude and Xián both situated beside the ‘O Pindo’ mountain where the river Xallas dramatically meets the sea in a spectacular waterfall

    .

    This piece grew from various traditional songs and many others which I have written to express the desperation of someone trying to find a world that no longer exists. It talks about a world in which front doors never needed to be locked, where solidarity and working together were a religion. The balance between humans and Mother Nature was a crucial philosophy. ‘Costa da vida’ talks about looking for a love that can never be rediscovered, or at least not as we remember it. The grief that we feel for a forgotten world which is unable to accept its own passing.

    Neighbor of parish of Arcos, Mazaricos.

  • MUSICIANS AND COLLAABORATORS

    Artur Puga: Tambourine and vocals

    Iago Ramilo: Alto saxophone

    Jose Díaz: Double bass

    María Jorge: Violin

    Miguel Fraile: Spanish guitar

    Xan Pérez: Tambourine and vocals

    Xose Liz: Mandolin and flute

    Xisco Feijoó: Vocals and tambourine

  • LYRICS

    Todos me din que bo é

    Todos me din que me case

    Pero non me din con quen…

    Eu casar me casaría

    Se a vida de casadiño

    Fora a do primeiro día

    Eu casar ben me casaba

    Se a vida de casadiño

    Fora quedar como estaba

    Andando a costa da vida

    Pra terra de moito pan

    Os fornos non teñen leña

    Crían silvas polo vran

    Pra terra de moito viño

    Os culeiros tan rachados

    Os laghares tan caídos

    Fun á ribeira á procura

    Todos me din que bo é

    Todos me din que me case

    Pero non me din con quen…

    Pra terra de de labradíos

    espigheiro, silva verde

    Polas estrughas proído

    Pra terra de apañadores

    Castiñeiros sen candea

    Sen vara os vareadores

    Fun á montaña á procura

    Pra terra de fiadeiros

    Non hai liño con baghaña

    Peiteada polos restrelos

    Pra terra de moito sal

    As ghamelas amarradas

    E as oitras moito mal

    Eu fun ao mar á procura

    Todos me din que bo é

    Todos me din que me case

    Pero non me din con quen…

    Como un paxaro sen pena

    Así é como eu me sinto

    Perdidiño pola terra

    Como unha pena sen ave

    Así é como eu me sinto

    Perdidiño polo aire

    Andando a costa da vida

    Todos me din que bo é

    Todos me din que me case

    Pero non me din con quen…

3. CHIQUIS CHAQUES

  • SONG INFO

    This song derives from two pieces – ‘Chiquis-chaques’ - that were recorded in Gargamala in the areas of Mourelle and Boente. We have fused these two rhumbas from typical village parties together.

    The metaphorical lyrics are a mixture of traditional and original composition. They reflect on the aspects of the old way of life and the things that we should try to preserve whilst doing away with others.

     

    Within the social rules of any tribe each member plays a specific role and is integrated, protected and accepted by the others for merely being a part of the group. Of course, this all calls for the complete acceptance of each and every rule which the tribe live by. When this is not possible there are usually two options: the most tragic being outright banishment, a life of exile. The other, outwardly less aggressive but much crueller, is a form of false tolerance and eternal forgiveness that the tribe are obliged to bestow for having accepted this deviation. God forbid however that the guilty party should make any more problems within the group and must live in constant debt to the others.

     

    Those of us who are different spend half our lives adapting and changing our behaviour against our inner voice and the other half trying to understand where on earth this inner voice is coming from.

    We learn from everything. Absolutely! But I could have done without this experience!

    Serán of the neighbors of the parish of Gargamala, Mondariz.

  • MUSICIANS AND COLLABORATORS

    Artur Puga: Pandeiro drum and vocals

    Carlos Quintá: Synthesizer

    Iago Ramilo: Alto saxophone

    Jose Díaz: Double bass

    María Jorge: Violin

    Miguel Fraile: Spanish guitar

    Xan Pérez: Pandeiro drum and vocals

    Xose Liz: Mandolin

    Xisco Feijoó: Vocals and pandeiro drum

     

    Composition: Popular / Xisco Feijoó

    Arrangement: Carlos Quintá

  • LYRICS

    Miña Nai por me casar-e

    Ofreceume canto tiña

    Aghora que me casei-e

    Paghoume cunha sardiña

    Miña Nai por me casar-e

    Ofreceume tres ovellas

    Unha cegha e outra xorda

    E outra que non tiña orellas

    Miña Nai por me casar-e

    Ofreceume bois e vacas

    Aghora que me casei-e

    Paghoume cunhas abarcas

    Miña Nai por me casar-e

    Ofreceume sete cuncas

    Aghora que me casei-e

    Nunca chas vin todas xuntas

    Miña Nai por me casar-e

    Ofreceume unha moenda

    Aghora que me casei-e

    Nin ma dou nin se lle espera

    Miña Nai por me casar-e

    Ofreceume dúas landras

    Aghora que me casei-e

    Nin mas deu nin se lle agharda

    Raices da miña banda

    Habedes de perdonar-e

    Teño unha falta na i-alma

    Non a podedes contar-e

4. ANIMAL

  • SON INFO

    These three songs were mined from the area in Galicia where Tungsten is to be found. This compilation of ‘muiñeiras’ comes from Carcacía (Padrón), Magán (A Estrada) and A Casiña (Cuntis). With this energetic piece I wish to convey the auto destructive tendency which humans tend to adhere to by living a life of constant stress and discord. We have a need to arrive, as soon as possible, at an impossible destination and this causes terrible anxiety.

     

    I disguised my agony in my own search for this impossible place, by dressing in success. I convinced myself and allowed others to convince me that this was the way, the essential element needed to achieve peace and happiness. I was clumsy and rash. I forgot and never learnt, or maybe I never wanted to learn a pleasurable means of tasting life. I avoided looking too hard at places that would have brought emotions. I abandoned people who had accompanied me along the path for a fake ‘greater purpose’. I lived intensely and too fast, leaping around, wasting little time on leftovers. I hadn’t lost everything but neither had I invested my time wisely.

     

    Then a moment came when life told me to stop, to pull on the reins. There was no other option but to listen. I lowered my head and opened my eyes to see something that I had never seen before. There all around me, the things surrounding me. I felt born again, already mature in a different world. I weighed up, touched and reflected on all that was around me and came to the conclusion that this ‘promised land’ is not a place that we can get to, if not, it is the place that comes to us as an eternal destination when we have passed away.

     

    To be honest, right now I´m running short on time…

     

    I’ve taken decisions; I’ve made my moves…

     

    And you, my angels, have both appeared.

     

    For Adrao Casal and Artur Puga

    Carmen Dios, Balbina Ojea e Elisa Dios. Veciñas de San Pedro de Carcacía, Padrón.

  • MUSICIANS AND COLLABORATORS

    Artur Puga: Tambourine

    Carlos Quintá: Synthesizer

    Iago Ramilo: Alto saxophone

    Jose Díaz: Double bass

    María Jorge: Violin

    Miguel Fraile: Spanish guitar

    Xan Pérez: Tambourine

    Xose Liz: Bouzouki

    Xisco Feijoó´: Vocals and pandeiro drum

     

    Special collaborations from:

    Iván Blanco: Vocals

    Diego Cabaleiro: Vocals

    Diego Calviño: Vocals

     

    Composition: Popular / Xisco Feijoó

    Arrangement: Carlos Quintá

  • LYRICS

    Inda aghora reparei-e

    Quen andaba no torreiro

    Anda caravel e rosa

    Anda o ramalliño enteiro

    Ai la lala…

    Excusabas doutro par-e

    Pra beila-la muiñeira

    No teu lar non ch´ha faltar-e

    Unha vida beiladeira

    Ai la lala…

    Andei d´arriba pra baixo

    Movendo o paparrucheiro

    Na miña casiña tiña

    Quen me a mín leve ao turreiro

    Ai la lala…

    Pra vida de beilador-e

    Excusabas máis parellas

    No teu lar non ch´ha faltar-e

    Pra beila-la muiñeira

    Ai la lala…

    Daquí onde tou ben vexo

    Dous Muíños a moer-e

    Un anda i-outro desanda

    Así fai o ben querer-e

    Daqui onde tou ben vexo

    Follas do Verde Loureiro

    Tamén vexo Dúas Prendas

    Valor de moito diñeiro

    Era de nogal, era de nogal o santo, era de nogal, por eso pesaba tanto… animal

    Como ghaiteiriño son-e

    O quefacer polo inverno

    Todos a esfolla-lo millo

    Eu coas mans no punteiro

    Ai la lala…

    Chisquiño tabas descalso

    Chisquiño porque querías

    A casa dos sapateiros

    Chisquiño ben a sabías

    Ai la lala…

    E como son ghaiteiriño

    O quefacer polo vran-e

    Todos sachando no millo

    Eu coa ghaita na man-e

    Ai la lala…

    Chisquiño descalso tabas

    Chisquiño por porfiar-e

    A casa dos sapateiros

    Tíñala da túa man-e

    Ai la lala…

    Daquí onde tou ben vexo

    Dous Muíños a moer-e

    Un anda i-outro desanda

    Así fai o ben querer-e

    Daqui onde tou ben vexo

    Follas do Verde Loureiro

    Tamén vexo Dúas Prendas

    Valor de moito diñeiro

    Era de nogal, era de nogal o santo, era de nogal, por eso pesaba tanto… animal

    Non din en caír na conta

    Xa Caín e cairei-e

    De ter caído máis antes

    Non amaba a quen amei-e

    Ai la lala…

    Andiveche a sementar-e

    Montes pradíos e veighas

    A augha das sete fontes

    Nasía na túa eira

    Ai la lala…

    Dixen cantighas e coplas

    A quen me non meresía

    Moitas máis lle hei de cantar-e

    Ás prendas da miña vida

    Ai la lala…

    Andiveche a sementar-e

    Mpntes veighas e pradíos

    A augha das sete fontes

    Nase no teu labradío

    Ai la lala…

    Daquí onde tou ben vexo

    Dous Muíños a moer-e

    Un anda i-outro desanda

    Así fai o ben querer-e

    Daqui onde tou ben vexo

    Follas do Verde Loureiro

    Tamén vexo Dúas Prendas

    Valor de moito diñeiro

    Era de nogal, era de nogal o santo, era de nogal, por eso pesaba tanto… animal

5. CARACOLES

  • SONG INFO

    The inspiration for this piece came from a beautiful ‘xota’ which I learnt from a truly special person. She was kind-hearted, wise, generous, humble in all aspects and my eternal friend, Concha de Luneda. She was pretty much everything: she worked the land, wove, crafted and kept and worked a guest house in Cataluña where immigrant Galicians never wanted for anything. She moved there with the bare minimum and then, after learning to read, devoured as many books as she could. She also learnt to speak Catalán perfectly and when she became so ‘rich’ that she hadn’t a penny to her name she returned home to Galicia to be herself and share the fortune that she had acquired. She shared with all her heart and knowledge and with her pure spirit.

     

    She looked after us, taught us and gifted us with her light right to the end. She gave company and help to those neighbours who were alone and in need. She also loved being with young people, going to the village parties, travelling and performing on big stages. She had such tremendous talent and an incredible gift for improvisation. Silence was the perfect accompaniment for her unique voice filled with sentiment.

     

    Some considered you crazy. If it were true then your craziness was filled with truth. Concha, I want to be crazy just like you.

     

    Thank you forever, THANK YOU!!!

     

    I also have to mention Aida Tarrío, Tanxugueira. She learnt her art through Tahume de Olveira group (Ribeira) and is a very good friend and colleague of mine. We have performed together in ENTRESOÑOS the project of ‘Fran Sieira compañía de Danza’ – dear Fran, who is more than a brother to me. Just listen to Aida’s voice!!!!

    Concha de Luneda at the García Barbón theater in Vigo at the 5th gala ‘Esta noite hai unha fía’ held in 2006.

  • MUSICIANS AND COLLABORATORS

    Artur Puga: Tambourine, pan lid, hoe and vocals

    Carlos Quintá: Violin and vocals

    Iago Ramilo: Alto saxophone and vocals

    Jose Díaz: Double bass

    Miguel Fraile: Electric guitar

    Xan Pérez: Tambourine, mortar, hoe and vocals

    Xose Liz: Bouzouki and vocals

    Xisco Feijoó: Vocals and pandeiro drum

     

    Special collaborations from:

    Aida Tarrío: Vocals (what a voice!!)

    Fran Lucas: Bendir drum

    Úrsula Rial: Concert flute

     

    Composition: Popular / Xisco Feijoó

    Arrangement: Carlos Quintá

  • LYRICS

    Ai! tate aquí Pepe, non marches

    Ai! Que imos face-lo ghisado

    Ai! Con ghrilos da borralleira

    Ai! Caracoles do valado

    Ai!, almorcei en cas do cura

    Ai! Inda hei volver a xantar-e

    Ai! Se non me arrimo a quen ten-e

    Ai! Quen non ten que me ha de dar-e

    Caracoles con coles es mi comida

    Una caracolera me dió la vida

    Me dió la vida, me dió la muerte

    Caracoles con coles, comida fuerte

    Ai! O corazón dunha pulgha

    Ai! Quen o soubera ghisar-e

    Ai! Daba xantar e merenda

    Ai! A cea para cear-e

    Ai a lendia mailo piollo

    Ai! Andan na herba a seghar-e

    Ai! Volaí vai o gharrapato

    Ai! Dirriado co xantar-e

    Caracoles con coles es mi comida

    Una caracolera me dió la vida

    Me dió la vida, me dió la muerte

    Caracoles con coles, comida fuerte

    Ai os cabaliños do demo

    Ai! Cando vao aos gharabullos

    Ai! Asubíanlle os laghartos

    Ai! Polos furados dos muros

    Ai unha manada de ratos

    Ai! Todos xuntos nun faiado

    Ai! A rezarlle a San Antonio

    Ai! Que os case de contado

    Caracoles con coles es mi comida

    Una caracolera me dió la vida

    Me dió la vida, me dió la muerte

    Caracoles con coles, comida fuerte

    Ai! Se ti vira-lo que eu vin-e

    Ai! Quedabas abaneando

    Ai! Unha cadela con pitos

    Ai! Unha ghaliña ladrando

    Ai! Dende que che son nacido/a

    Ai! Na miña vida tal vin-e

    !Ai unha cabra cunha roca

    Ai! Un castrón cun violin-e

    Caracoles con coles es mi comida

    Una caracolera me dió la vida

    Me dió la vida, me dió la muerte

    Caracoles con coles, comida fuerte

    Hei de cantar acó enrriba

    Pora que sintan aló en medio

    Pra que digha meu irmán:

    meu irmán non ten remedio

    Ai la la…

    Hei de cantar aló en baixo

    Pra que sintan aló enrriba

    Pra que digha miña Nai:

    Esta é a súa filla

    Ai la la…

    Hei de cantar e bailar-e

    Ata que me leve a morte

    Que o diñeiro do meu amo

    Non se Ghaña nesta sorte

    Ai la la…

    Non se Ghaña nesta sorte

    Do meu amo, seu diñeiro

    Teña folgho miña voz

    Teña sal o meu saleiro

    Ai la la…

6. LA PLATA

  • SONG INFO

     When you get to a certain age you start to look back on your past and this happened to me a couple of years ago. It was a beautiful weekend and I was in Puebla de Sanabria, walking through the streets. Suddenly I heard the sound of tambourines. Obviously, taking heed of my instincts, I followed the sound. There I found Pepa leading  a smiling group of neighbours in songs and fun. They weren’t celebrating anything special it was just an exchange of music, an exclamation of togetherness and, as you can imagine, a perfect hullabaloo.

     

    Pepa Calvo Núñez was born in Zamora and helped form the amazing Ethnographic group ‘Bajo Duero’. Later, with well-known Edelio González (her husband), Paco Pedrón (a great friend) and Alberto Jambrina (known for his arrangements and also a great friend) , she formed the group ‘Habas Verdes’. The work that they did within this group for the recovery of traditional music was beyond price. Pepa was the tambourine teacher in the school – ‘Escuela de Sanabria de Consorcio de Zamora’. She taught me a song from Aliste with her tambourine which I have included in this track. I am more than grateful to her for sharing her knowledge with me.

     

    Along with my own version of this song I have coupled a chorus from a popular ‘Charro’ – another piece from Aliste – used by mentor and icon of traditional music, D.Eliseo Parra on his ‘La llave de la alegría’ track.

     

    I came up with the name ‘La Plata’ in reference to the geography of the Charras area which connects our Atlantic corner to the south of the peninsula.

    Pepa Calvo Núñez. Puebla de Sanabria. Interpretando un charro Alistano.

  • MUSICIANS AND COLLABORATORS

    Artur Puga: Tin and vocals

    Iago Ramilo: Baritone saxophone

    Jose Díaz: Double bass

    María Jorge: Violin

    Miguel Fraile: Electric guitar

    Xan Pérez: ‘Pandero de Peña Parda’ drum and vocals

    Xose Liz: Bouzouki

    Xisco Feijoó: Vocals and pandeiro drum

     

    Special collaboration from:

    Fran Lucas: Bendir drum

     

    Composition: Popular / Xisco Feijoó

    Arrangement: Carlos Quintá / Xisco Feijoó

  • LYRICS

    Dicen que la harán, la harán

    La fuente para beber

    Ole y ole dicen que la harán la harán

    Ole y ole y no la acaban de hacer

    Al pié de un árbol sin fruta

    Me puse a considerar

    Ole y ole que pocos amigos tiene

    Ole y ole el que no tiene que dar

    Por debajo del aro de mi pandero

    Como veo lo malo veo lo bueno

    Acuérdate madama cuando te regalé

    La cinta para el pelo, la hebilla para el pié

    Ole, olé madama… de tí me enamoré

    Por esta calle a lo largo

    A lo largo a lo tendido

    Ole y ole si mi amante es un borracho

    Ole y ole la culpa la tiene el vino

    Si canto me llaman loco

    Y si no canto cobarde

    Ole y ole si bebo vino borracho

    Ole y ole si no bebo miserable

    Por debajo del aro de mi pandero

    Como veo lo malo veo lo bueno

    Acuérdate madama cuando te regalé

    La cinta para el pelo, la hebilla para el pié

    Ole, olé madama… de tí me enamoré

    A los caños de una fuente

    Tengo mi caballo atado

    Ole y ole que venga un majo valiente

    Ole y ole que se atreva a desatarlo

    Estrella de fuego fuiste

    Y en mi corazón entraste

    Ole y ole dejaste el fuego encendido

    Ole y ole y despues te retiraste

    Por debajo del aro de mi pandero

    Como veo lo malo veo lo bueno

    Acuérdate madama cuando te regalé

    La cinta para el pelo, la hebilla para el pié

    Ole, olé madama… de tí me enamoré

    La despedida canto

     no me han oído

    Con todos mis honores

    yo me despido

    Ai! Que dolor,

    señor militar

    Con el fusil al hombro,

    el paso regular

    (…)

    Acuérdate madama cuando te regalé

    La cinta para el pelo, la hebilla para el pié

    Ole, olé madama… de tí me enamoré

7. MANOLO

  • SONG INFO

    Modern times arrived. Skirts lost their fullness. There were small orchestras playing in local festivities. Styles of dancing began to change. The radio became the main source for new fashionable music. Of course now this music had to appear in the local parties. People soon adapted their tambourine repertoire to these new fads and began to play rhumbas, fox trots and polkas amongst others. In the case of ‘Manolo’ we have a mazurka which embodies this complete mixture of ideas by perfectly combining verses in Spanish with older Galician lyrics. In Hermida (Pazos de Borbén) this new readily danceable rhythm was named ‘Dous pasos’ (two steps) in reference to the two types of movement that the dance required. We would like to pay homage to the popular culture of the villages with our version of this popular tune symbolising brotherhood and the duality of this type of music within Galicia. It always leaves you with a smile.

    Adoracción Toucedo and Clementina Álvarez. Neighbor of the parish of Paredes, Ponteareas,

    interpreting the 'Dous Pasos'.

  • MUSICIANS AN COLLABORATORS

     Artur Puga: Pan lids

    Carlos Quintá: Violin

    Iago Ramilo: Baritone saxophone

    Jose Díaz: Double bass

    Miguel Fraile: Spanish guitar

    Xan Pérez: Mortar and vocals

    Xose Liz: Bouzouki

    Xisco Feijoó: Vocals and Castilian tambourine

     

    Special collaboration from:

    Xan Pérez: Vocals

     

    Composition: Popular / Xisco Feijoó

    Arrangement: Carlos Quintá

  • LYRICS

    Manuel fixo unha fonte

    Botoulle o bico de ouro

    As mozas non beben nela

    Manuel mátase todo

    Manuel fixo unha fonte

    Botoulle o bico de prata

    As mozas non beben nela

    Manuel todo se mata

    Manuel fixo unha fonte

    Botoulle o bico de vidro

    As mozas non beben nela

    Manuel mátase vivo

    Manuel fixo unha fonte

    Botoulle o bico de ferro

    As mozas non beben nela

    Manuel mátase enteiro

    Oye! Manolo! no llores tanto

    Porque se te oye en el camposanto

    Nel camposanto, nel cementerio

    Oye! Manolo! por tí, me muero

    Oye! Manolo! no llores tanto

    Porque se te oye en el camposanto

    Nel camposanto, nel cementerio

    Oye! Manolo! por tí, me muero

    Oye! Manolo! no llores tanto

    Porque se te oye en el camposanto

    Nel camposanto, nel cementerio

    Oye! Manolo! por tí, me muero

    Oye! Manolo! no llores tanto

    Porque se te oye en el camposanto

    Nel camposanto, nel cementerio

    Oye! Manolo! por tí, me muero

8. AUGA

  • SONG INFO

    Each and every one of the people who have opened their doors to me over the last 30 years deserve all the appreciation, respect and love that I can give. However, there are always certain people and places that keep a special place in your heart. If anyone deserves a special mention it would be Aida and Rosa Garrido Casquiero, two sisters from Moscoso (Pazos de Borbén). For more than fifteen years I spent many a long afternoon sharing and learning from these two women. What at first was a simple visit, with the aim of recording and registering music and dance from the area, soon became plentiful lunches leading to long nights filled with wine and coffee liqueur. Their house, which took in many of my friends, never once closed its doors to us and turned us into a family.

     

    Aida and Rosa were my muses. You could say that they live within me still - when I sing, when I´m celebrating with friends. They are always with me. Sometimes the stories that they told me are so vivid in my mind that they become my own memories.

     

    This song is an amalgamation of various songs that they sang. There is a ‘xota’ from San Vicente de Trasmañó – where Rosa´s husband was from – and snippets of other ‘xotas’ from their village or the neighbouring one of Calvos (Fornelos de Montes) where Aída, older sister to Rosa, would go to the parties. This track provides me with the perfect solution for the nostalgia that I feel so deeply rooted in my heart. Every second spent in their company is as alive to me now as if I had been with them last night.

     

    I am extremely lucky to have the collaboration of bagpiper,Pepe Vaamonde, on this song. We have been working together for ten years now. It’s also a tremendous honour to include Natalie Haas and Alasdair Fraser as artists and musicians. They were responsible for my participating in the world renowned ‘Fiddle Camp’ where I worked as traditional Galician music and dance teacher.

     

    I am proud to include exceptional special guests. They represent the many artistic experiences that I have enjoyed through the years in the world of traditional and folk music. Already, half of my life has been many things but never boring.

     

    Here´s to the next half!

    Aida e Rosa Garrido Casqueiro, irmás veciñas da parroquia de Moscoso (Pazos de Borbén)

  • MUSICIANS AND COLLABORATORS

    Carlos Quintá: Synthesizer

    Iago Ramilo: Alto saxophone

    María Jorge: Violin

    Miguel Fraile: Spanish guitar

    Xose Liz: Bouzouki

    Xisco Feijoó: Vocals, pandeiro drum and tambourine

     

    Special collaboration from:

    Natalie Haas: Cello

    Alasdair Fraser: Fiddle

    Pepe Vaamonde: Concert flute

     

    Composition: Popular / Xisco Feijoó

    Arrangements: Begoña Riobó, Xose Liz, Anxo Pintos, Natalie Haas, Alasdair Fraser and Xisco Feijoó

  • LYRICS

    Tate aquí que vou de presa que vou abrir unha poza

    Que a teño encharcada no corazón dunha moza

    Fun ó río beber água

    Na casca da `balansía´

    Nin bebín nin troien água

    Nin falei a quen quería

    Fun ó río beber água

    Na casca dunha laranxa

    Fun por ve-los meus amores

    O meu corazón non cansa

    Aghora xa foi, na deixaras ir

    A túa cabeza dache que sentir

    Dache que sentir

    Dache que pensar

    Aghora de feita non vale chorar

    Fun ó río beber ághua

    Na casca da flor da froita

    Fun por ve-los meus amores

    Que a sede non era moita

    Fun ó río beber ághua

    Na casca dunha xudía

    Fun por ve-los meus amores

    fun de noite e vin con día

    Aghora xa foi, na deixaras ir

    A túa cabeza dache que sentir

    Dache que sentir

    Dache que pensar

    Aghora de feita non vale chorar

    Polo mar abaixo vai unha bubela

    Ela fala a i-outro e outro fala a i-ela.

9. NIN MAL NIN BEN

  • SONG INFO

    When I was very young my Dad, Pepin (José Antonio Feijoó) took me to see a Milladoiro concert in Ferreira de Pantón. I don’t need to put into words that the experience touched me and I remember thinking:

     

    -one day I will be there-

     

    Today I am releasing my first album and am thrilled to have the collaboration of one of my idols, D. Rodrigo Romaní. It is a dream made reality in this version of a song taught to me by the hard-working, bold women of Toutón (Mondariz) – who I will always love.

     

    The song?  Best to listen to it… ‘Nin mal, nin ben’ –

    Not bad, nor good

     

    Hee hee…

    Aurora da Patrona,  Barros Martinez, neighbor of the parish of Toutón, Mondariz.

  • MUSICIANS AND COLLABORATORS

    Xisco Feijoó: Vocals

     

    Special collaboration from:

    Rodrigo Romaní: Harp

     

    Composition: Popular / Xisco Feijoó

    Arrangement: Rodrigo Romaní / Xisco Feijoó

  • LYRICS

    Xastre tráioche un recado

    A máis non é de costura

    Que che quero preguntar-e

    Se o mal de amores ten cura

    Amores xa tiven eu-e

    Que me decían chorando

    Que nunca me olvidarían

    E me estaban olvidando

    Amores que se ghababan

    Que me habían de deixar-e

    Daquela deixeinos eu-e

    Correron a se alabar-e

    O mal de amores ten cura

    Mal de amores cura ten-e

    Eu xa tiven mal de amores

    E non mos curou ninguen-e

    E me estaban olvidando

    Cos ollos a baghullar-e

    E nas baghullas dicían

    O pagho que habían dar-e

    Correron a se alabar-e

    A se alabar foron dreitos

    Como xa foi noutro tempo

    Quedóucheme todo feito

    A despedida foi pronta

    O loito xa foi por diante

    Como xa foi noutro tempo

    Adeus pedra de almirante

    Adeus pedra de almirante

    Que de brilante se cubre

    Non hai mal que non acabe

    nin hai ben que sempre dure

10. ANCARES

  • SONG INFO

    One of the most romantic things that I have noticed about Galician people is that life is always surrounded by music. Songs and whistling accompany everyday tasks such as gardening, looking after the animals, walking… I sometimes imagine the mixture of all these different melodies from places so diverse in a land amplified by natural sounds and void of acoustic contamination. At the beginning of this track I am overwhelmed by the beauty of the songs of the grass cutters from the eastern mountainsides which form a barrier between Galicia and the rest of the peninsula, and by the astounding performances of two people who I love dearly. Alba Faro, who is an incredible and generous friend, and my dear Xan Pérez.

     

    I sincerely hope that you feel as I do when you listen to this introduction.

     

    The track ends with a party  - a dance party filled with interaction, exaltation and excitement - with two ‘moliñeiras ancaresas’. The first is a typical ‘pandeira’ style song and the second was taken from a recording of the exceptional bagpiper, ‘O Poso’.

     

    If you end up jumping around, this album was worth it.

    Polavila in Vilarello da Igrexa. Parish of Cervantes, in the Ancaress mountain.

  • MÚSICOS E COLABORACIÓNS

     Artur Puga: Drum, bottle and shells

    Carlos Quintá: Synthesizer and vocals

    Iago Ramilo: Alto saxophone

    Jose Díaz: Double bass

    María Jorge: Violin

    Miguel Fraile: Electric guitar

    Xose Liz: Bouzouki

    Xisco Feijoó: Vocals, pandeira drum and bagpipes

     

    Special collaborations from:

    Alba Faro: Vocals on ‘Cantares de sega’

    Xan Pérez: Vocals on ‘Cantares de sega’

     

    Composition: Popular

    Arrangement: Carlos Quintá / Xisco Feijoó

  • LETRA

    Segador que sega e sega

    Debajo de la neblina

    Se non te corta a gadaña

    Saca la piedra y afila

    Hen dir as segas hen dir

    Hen de leva-la morena

    Anque non corte unha palla

    Á noite durmo con ela

    Os vellos non valen pre certos traballos

    Os vellos non valen pre certos traballos

    O demo chos tenta en meterse en fregados

    O demo chos tenta en meterese en fregados

    Ó cabo leirín ó cabo

    O cabo leira de trigo

    Se o noso amo é honrado

    Ha pagarnos un cuartillo

    Se non se meteran mellor lles sería

    Se non se meteran mellor lles sería

    Un plato de papas e quenta-la barriga

    Un platín de papas, quenta-la barriga

    Do outro lado do río

    Oín cantar i escoitei

    Cantaban os meus ammores

    Amores que olvidei

    O ghaiteiro da Leighúa

    Foi tocar a Villanova

    Como non tocaba ben

    Botáronlla gaita fóra

    Aquela que anda no baile

    Non hai quen lle diga nada

    Eu lle digo que lle digan

    Morena viva quen baila

    Esta pandeira que toco

    é de pelica de corzo

    Tócana en Pelliceira

    Resona en Arandoxo

    Vou a da-la despedida

    no se la quisiera dar

    Que se van mis camaradas

     Non me quieren aguardar

    Vou a da-la despedida

    A todos en general-e

    Que meu corazón non quere

    Con ninguno quedar mal-e